Israel 2

Teksti

Jouko Pihon Israel-raportti 48


Olin kuullut usein perjantaina ennen sapatin alkamista kaunista musiikkia ulkoa, mutta en tiennyt, mitä se oli ja mistä se tuli.


Sittemmin olen saanut tietää, että musiikki tulee läheisestä Tiberiaan Suuresta synagogasta ja kyseessä on perinteinen juutalainen sapattilaulu Shalom Aleichem (Rauha teille), jota uskonnolliset juutalaiset laulavat matkallaan synagogan rukoushetkestä kotiin.
 
Laulu julistaa sapatin alkamista ja toivottaa kotiin menevää henkilöä saattavat enkelit tervetulleiksi.


Safedin (36 km Tiberiaasta) kabbalistit kirjoittivat runon 1600-luvun vaihteessa. Sanoihin on tehty monia eri melodioita, mutta laajimmalle levinneen sävelmän teki Amerikan juutalainen rabbi Israel Goldfarb v. 1918. Laulusta tuli niin suosittu ympäri maailmaa, että monet ihmiset alkoivat ajatella, että itse Mooses oli saanut laulun Siinain vuorella.


Sävelmä on herkkä ja tunteellinen, mutta kaikki juutalaiset rabbit eivät hyväksy joitakin sanoituksen kohtia, mm. sitä, että enkeleille kohdistetaan rukous, jossa heitä pyydetään siunaamaan ihmisiä. 
 
Olen tässä asiassa samaa mieltä. Enkeleitä ei tule rukoilla eikä sen puoleen ihmisiäkään, kuten Mariaa. Meidän tulee kääntyä rukouksessa vain Jumalan puoleen ja pyytää hänen siunaustaan.

Mutta jos ei juutu kiinni tällaisiin opinkohtiin, niin sapattilaulu rauhoittaa ja ylevöittää mieltä Jumalan puoleen.


En löytänyt mistään sapattilaulun sanoja suomeksi, joten käänsin ne englannista.
 
Sapattilaulu

Rauha teille, palvelevat enkelit, Korkeimman, Ylimmän Kuningasten Kuninkaan, Pyhän sanansaattajat, siunattu olkoon Hän.

Tulkaa rauhassa, rauhan sanansaattajat, Korkeimman, Ylimmän Kuningasten Kuninkaan, Pyhän sanansaattajat, siunattu olkoon Hän.


Siunatkaa minua rauhalla, rauhan sanansaattajat, Ylimmän Kuningasten Kuninkaan, Pyhän sanansaattajat, siunattu olkoon Hän.

Olkoon lähtönne rauhallinen, rauhan sanasaattajat, Ylimmän Kuningasten Kuninkaan, Pyhän sanansaattajat, siunattu olkoon Hän.

Laitan tähän vielä sapattilaulun sanat hepreaksi.


Shalom alechem malache ha-sharet malache elyon,

mi-melech malche ha-melachim Ha-Kadosh Baruch Hu.

Bo'achem le-shalom malache ha-shalom malache elyon,

mi-melech malche ha-melachim Ha-Kadosh Baruch Hu.

Barchuni le-shalom malache ha-shalom malache elyon,

mi-melech malche ha-melachim Ha-Kadosh Baruch Hu.

Tzet'chem le-shalom malache ha-shalom malache elyon,

mi-melech malche ha-melachim Ha-Kadosh Baruch Hu.


Ohessa linkki lauluun: https://www.youtube.com/watch?v=trUaSv1-jIk .

 

 

Kirjoita uusi kommentti: (Napsauta tästä)

123kotisivu.fi
merkkiä jäljellä: 160
OK Lähetetään.
Katso kaikki kommentit

| Vastaa

Uusimmat kommentit

15.10 | 09:00

Jatkoa. KR 33 / 38 kääntää perkeen ja saatanan pienellä alkukirjaimella esim. Ilm. 20 luvussa.

...
15.10 | 08:54

Jatkoa. Kun KR 33 / 38 on yleensä pidetty alkutekstille USKOLLISENA, niin on outoa, mistä on tullut tämä tarve kirjoittaa perkele jne. isolla? Vs. perkeleeltä.

...
15.10 | 08:48

Ei saatanan nimen pienellä kirjoittaminen ole minulta kannanotto muuhun. Kirkko - Raamattu 33 / 38 näkyy kääntävän pienellä perkeleen ja saatanan.

...
14.10 | 15:22

Hei, mitä luulet viedäänkö meiltä myös kohtuullisen halpa vesi, mikä loppaus on taas menossa, millä ne huiputtaa nyt ihmisiä joilla on vesi osuuskunnan osuus.?

...
Tykkäät tästä sivusta