Israel 2

Teksti

Jouko Pihon Israel-raportti 22

Heprea on Israelin virallinen kieli, jota puhuu noin viisi miljoonaa ihmistä. Hepreaa kirjoitetaan oikealta vasemmalle heprealaisella kirjaimistolla, joka koostuu pelkistä konsonanttimerkeistä. Vokaalit voidaan merkitä näkyviin erillisillä vokaalimerkeillä, mutta yleensä ne jätetään pois.


Heprea oli välillä pitkään vain oppineiden kirjakieli, jota ei puhuttu tavallisessa elämässä. Mutta 1800-luvun lopussa ja 1900-luvun alussa tapahtui Jumalan ihme, kun kuollut heprea heräsi henkiin.

Suurin ansio kuuluu venäjänjuutalaiselle Eliezer Jitzhak Perlmanille, sittemmin Eliezer Ben-Jehudalle (1858-1922), joka muutti v. 1881 Palestiinaan, missä hän ajoi modernia hepreaa maata asuttaneiden juutalaisten yhteiseksi puhekieleksi maassa, jossa monista eri maista muuttaneet juutalaiset tarvitsivat yhteisen kielen tulevaa valtiota yhdistäväksi tekijäksi.

Ben-Jehuda ryhtyi kehittämään sanastoa nykyaikaisen elämän tarpeisiin ja toimi heikosta terveydestään huolimatta aktiivisesti muun muassa opettajana ja sanomalehden julkaisijana edistääkseen heprean kielen asiaa. Tämä uskomaton yritys onnistui ja Ben-Jehudasta tuli nykyheprean isä.

Vuonna 1882 syntynyt Ben-Jehudan poika, Ben-Zion (Siionin poika), oli ensimmäinen nykyhepreaa äidinkielenään puhunut ihminen.


Ben-Jehudan elämäntyöstä voi lukea lisää Robert St. Johnin kirjasta Profeettojen kieli. Nykyheprean isän kiehtova elämäkerta, RV-kirjat 1979.


Nykyheprea on sanastoltaan lähellä Raamatun hepreaa, mutta se on täydentänyt vanhatestamentillista ainesta lainaamalla runsaasti aineksia länsimaisesta sivistyssanastosta, arabiasta, arameasta, jiddišistä ja nykyään tietysti paljon englannista, varsinkin slangissa.  Teknisen sanaston suhteen heprea on sen sijaan varsin omavarainen.


Suomessa on sanonta, että jokin teksti, josta ei ymmärrä mitään, on täyttä hepreaa. Mainittakoon, että englannin kielessä sanotaan vastaavassa tilanteessa, että jokin on täyttä kreikkaa.
 
Olen nyt opiskellut hepreaa omin päin kuusi viikkoa. Ihan ei kaikki ole enää täyttä hepreaa sanonnan merkityksessä, mutta vielä on paljon töitä tehtävänä, että kieleen pääsisi enemmän sisälle.

Olen käynyt läpi useita netistä löytyneitä ilmaisia heprean kursseja. Tällä hetkellä pänttään päähäni heprean perussanastoa Seppo ja Paula Seppälän Heprea-suomi taskusanakirjan mukaan, jossa on 8000 heprean tärkeintä sanaa.

Kun käyn messiaanisten juutalaisten seurakunnissa, yritän siellä napata sanan sieltä ja toisen täältä, mutta tällä hetkellä odotan sitä, että löytäisin jonkun ystävällisen sielun, jonka kanssa voisin käytännössä harjoitella heprean puhumista. Television seuraamisesta ei ole vielä hyötyä, koska nopea puhe menee enimmäkseen ohi.

Mutta onhan sekin jo hauskaa, kun ymmärtää, mitä lapset pihalla sanovat, kun he huutavat ”Aba!” ja ”Ima!”

Kuvassa nykyheprean isä Eliezer Ben-Jehuda.

Kirjoita uusi kommentti: (Napsauta tästä)

123kotisivu.fi
merkkiä jäljellä: 160
OK Lähetetään.
Katso kaikki kommentit

| Vastaa

Uusimmat kommentit

15.10 | 09:00

Jatkoa. KR 33 / 38 kääntää perkeen ja saatanan pienellä alkukirjaimella esim. Ilm. 20 luvussa.

...
15.10 | 08:54

Jatkoa. Kun KR 33 / 38 on yleensä pidetty alkutekstille USKOLLISENA, niin on outoa, mistä on tullut tämä tarve kirjoittaa perkele jne. isolla? Vs. perkeleeltä.

...
15.10 | 08:48

Ei saatanan nimen pienellä kirjoittaminen ole minulta kannanotto muuhun. Kirkko - Raamattu 33 / 38 näkyy kääntävän pienellä perkeleen ja saatanan.

...
14.10 | 15:22

Hei, mitä luulet viedäänkö meiltä myös kohtuullisen halpa vesi, mikä loppaus on taas menossa, millä ne huiputtaa nyt ihmisiä joilla on vesi osuuskunnan osuus.?

...
Tykkäät tästä sivusta